Лесной край.

Лесной край.Карл  II со скучающим  видом слушал доклад своего первого министра герцога Бекингема. Ан­глийский король был в охотничьем костюме и со­бирался ехать в Винд­зор (Виндзор — загородная резиденция английского короля.). Скрепляя своей под­писью различные бумаги, он мысленно представлял себя скачущим во весь опор в сопровождении блестящей свиты за борзыми, преследую­щими зверя.

Когда последняя подпись была проставлена, Карл, облегченно вздохнув, поднялся из кресла и направился было к двери.

—   Простите, ваше величество, — остановил его гер­цог, — мне не хотелось бы вас задерживать, но есть еще одно дело.

—   Ах, Бекингем, — недовольно передернув плечами и возвращаясь к столу, произнес Карл, — как вам не надоест терзать меня всеми этими скучными делами! Боже, и за­чем только я родился королем? Все дела, дела, и ни одной минуты покоя! Ну что там еще?

—   Позволю себе напомнить вам, ваше величество, что вы назначили на сегодня аудиенцию Вильяму Пенну. Было бы недальновидным отказывать ему в этом, памятуя, что его отец в свое время выручил вашего родителя в трудный момент, ссудив ему деньги, и в дальнейшем…

—   Хорошо, хорошо, Бекингем, — кусая усы от нетер­пения, перебил король, — я приму его, я приму моего кре­дитора, но только, ради бога, избавьте меня от нравоуче­ний. Где он? Надеюсь, мне не придется его ждать?

— Ваше величество, Пенн явился во дворец три часа назад и готов ждать еще столько же, но мне кажется, что…

— Довольно, герцог! — в раздражении воскликнул Карл. — Зовите сюда вашего Пенна и поскорее покончим с этим!

— Воля вашего величества священна, — почтительно кланяясь, ответил Бекингем и вышел из королевского каби­нета. Двумя минутами позже он возвратился в сопровожде­нии человека, одетого в скромный черный костюм.

— Рад вас видеть, любезный Пенн, — милостиво обра­тился к нему Карл, протягивая руку для поцелуя.

Прибывший, низко кланяясь, приблизился к королю, небрежно развалившемуся в кресле, поцеловал протяну­тую руку и замер в почтительной позе.

— Мне вдвойне приятно видеть вас, — продолжал, привычно улыбаясь, Карл II, — после того, как я смог вернуть вам небольшую сумму, которой ссудил наше се­мейство в свое время ваш отец. Полагаю, вы не остались в накладе. Земли, полученные вами в Америке, право же, стоят этой суммы. Или, быть может, вы недовольны? В таком случае говорите, сударь, говорите!

— Помилуйте, ваше величество, — умоляюще сложив руки, произнес Пенн. — Разве осмелился бы я являться во дворец к своему государю с недовольством в сердце? Щед­рость вашего величества превзошла все мои ожидания. И я добивался высокой чести быть принятым вашим величест­вом лишь для того, чтобы принести свою благодарность, а также, чтобы испросить разрешения назвать дарованные мне в Новом Свете территории Новым Уэлсом.

— Нет, нет, милейший Пенн, — после минутного раз­думья отвечал король, — если хотите знать мое пожелание, мне было бы приятнее, чтобы эти земли получили имя их хозяина. Пусть будет просто — земля Пенна или любое другое название, в котором ваше имя должно быть непре­менно представлено.

В данном случае довольно легкомысленный Карл II, у которого на уме были одни развлечения и удовольствия, проявил известную мудрость. Благоволение, проявленное им по отношению к Пенну, открывало возможность в случае нужды получения новых кредитов на наиболее благоприят­ных для него условиях.

— Ваше величество переполняет чашу благодеяний, доставшуюся на долю вашего недостойного слуги, — скром­но отвечал Пенн, в душе, однако, польщенный королевски­ми словами. — Как я слышал, ваше величество, земли, перешедшие в мою собственность, богаты лесами. Пусть в таком случае отныне они носят имя Пенсильвании, если, конечно, так будет угодно вашему величеству.

— Безусловно мне будет это угодно, любезный Пенн, — быстро согласился Карл, довольный прежде всего тем, что аудиенция подходит к концу и он наконец сможет вскоре отдаться любимому развлечению. — Поезжайте в ваши но­вые владения, сударь, и богатейте, богатейте, чтобы в слу­чае необходимости я смог занять у вас большую сумму, чем у вашего отца.

Весело смеясь собственной шутке, король поднялся с кресла и, мгновенно забыв о существовании Пенна, который тем временем, низко кланяясь, покидал его кабинет, нетер­пеливо сказал:

— А теперь на коней, Бекингем, и к черту все дела!

* * *

Примерно при таких обстоятельствах получили свое ны­нешнее название обширные земли в Северной Америке, ле­жащие к западу от реки Делавэр, отданные английским ко­ролем Карлом II в 1661 году Вильяму Пенну в счет погаше­ния долга в сумме 16 тысяч стерлингов. Предложенное Пен­ном название, вернее вторая его часть, — Sylvania — в переводе означает лесной край, в целом же получился лес­ной край Пенна (Пенсильвания).

Ныне имя Пенсильвания носит один из штатов, распо­ложенных на востоке Соединенных Штатов Америки.

Posted in Географические названия